Proton

„Jeder Bürger sollte das Internet mit starker Verschlüsselung nutzen können“ – Ben aus unserer Lokalisierungs-Community

Ben ist Teil der Lokalisierungs-Community von Proton. Er ist ehrenamtlicher Korrekturleser für die französischen Versionen von Protons Produkten und prüft die Übersetzungsvorschläge der Übersetzer, um sicherzustellen, dass sie für das französischsprachige Publikum verständlich und konsistent sind.

Trotz einer Vollzeitbeschäftigung im IT-Projektmanagement und einem geschäftigen Familienleben findet Ben immer noch Zeit, Proton dabei zu unterstützen, unsere Produkte für jeden zugänglich zu machen. Ben ist dem Thema Software-Zugänglichkeit gewidmet, was teilweise durch seine eigene Mobilitätseinschränkung motiviert ist.

Kannst du uns erzählen, wie dein Interesse für Privatsphäre geweckt wurde?

„Ich hatte schon immer ein Interesse an Privatsphäre, aber nicht in dem Maße wie jetzt.

Ich entdeckte das Internet um 1999 und startete als der gleiche naive Nutzer, wie viele andere auch: Ich suchte nach kostenlosem Inhalt, ohne großes Interesse an etwas anderem, denn Geld in etwas so Unfassbares zu stecken, schien damals keinen Sinn zu machen.

Die Zeit nach dem 11. September war für mich ein Auslöser, denke ich. Die legalisierte und trivialisierte Verletzung der Privatsphäre von Millionen von Menschen im Namen der Anti-Terror-Maßnahmen ließ mich verstehen, dass die Privatsphäre jedes Einzelnen potenziell in Gefahr ist, einschließlich derer, die das Gesetz respektieren.“

Inwiefern warst du naiv, als du das Internet zu nutzen begannst?

„Als das Internet in Frankreich zu Beginn demokratisiert wurde, dachten nur wenige, dass dieses formidable Netzwerk ein Risiko für ihre Privatsphäre darstellen könnte. Es war ein neuer Freiraum, und zu keinem Zeitpunkt dachte man, dass alles, was darauf gestellt wurde, ohne unser Wissen für Sammlungen, Protokollierungen, Werbung, Betrug usw. wiederhergestellt werden könnte.

Jeder wollte an ein globales und offenes Netzwerk glauben, das Menschen zusammenbringen könnte. Niemand dachte damals, dass es auch ein Ort für schlechte Menschen und organisiertes Verbrechen sein könnte.“

Kannst du deine Gedanken zur Bedeutung von Privatsphäre und Sicherheit in der heutigen Welt teilen?

„Ich denke, Privatsphäre ist für jeden von größter Bedeutung.

Persönliche Daten können in Millisekunden um die Welt gehen, mehrfach an unbekannte Organisationen verkauft werden, in Datenbanken landen, alles ohne dein Wissen.

Ich bin ganz für die Arbeit der Strafverfolgungsbehörden und respektiere sie, aber ich denke, dass Regierungen, die eine Schwächung der Verschlüsselung anstreben, sich des Risikos nicht bewusst sind, dem sie normale Menschen aussetzen. Ich denke, jeder Bürger sollte das Internet mit starker Verschlüsselung ohne Hintertüren nutzen können.“

Wie hast du zum ersten Mal von Proton gehört? Was hat dich dazu bewogen, unsere Produkte in deiner Sprache zu lokalisieren?

„Ich war bereits seit einigen Jahren in verschiedenen Formen an Open-Source-Projekten beteiligt. Dann hatte ich nach einem schweren Unfall mehrere lange Monate körperlicher Inaktivität. In dieser Zeit meldete ich mich bei Crowdin an, um an der Community teilzunehmen und meiner Inaktivität einen Sinn zu geben.

Im Mai 2017 kreuzten sich meine Wege mit einer ‚kleinen Community‘ namens Proton Mail. Ich fand die Idee großartig, also bewarb ich mich, um zur Lokalisierung beizutragen.

So etwas gab es in Frankreich nicht, aber es war offensichtlich, dass Proton ohne eine solide französische Version hier kaum Erfolg haben würde. Also bin ich der Community beigetreten.

Welche Bedeutung hat die Übersetzung der Proton-Apps ins Französische?

„Die Realität in Frankreich (besonders auf dem Land) ist, dass Sprachen vom Bildungssystem sehr schlecht gelehrt werden, außer in Grenzregionen. Ich kenne viele Leute, die von Englisch abgeschreckt sind, und sobald eine App oder eine Webseite auf Englisch ist, wenden sie sich automatisch davon ab.

Wenn sie die Wahl zwischen einem Werkzeug haben, das gut für ihre Sicherheit ist, aber auf Englisch, und einem Werkzeug auf Französisch, das durchschnittlich oder sogar schlecht für ihre Sicherheit ist (wie WhatsApp, Facebook, Google usw.), dann entscheiden sie sich natürlich für das, was sie verstehen. Weil es mental keinen Aufwand erfordert.

Mir ist aufgefallen, wie in nur wenigen Jahren die meisten Leute von einer E-Mail-Adresse ihres Internetanbieters (Orange und Wanadoo waren damals in Frankreich am beliebtesten) zu einer kostenlosen E-Mail-Adresse von Google gewechselt sind, was noch schlimmer für ihre Privatsphäre ist.

Deshalb dachte ich, es wäre wichtig, der Community zu helfen. Proton ist gut für die persönliche Sicherheit, aber es würde weniger Menschen erreichen, wenn es nur auf Englisch wäre, was schade wäre. Ich glaube auch, dass die Qualität der französischen Übersetzung, oder ihr Fehlen, für die Ernsthaftigkeit und Sorgfalt spricht, die dem Produkt selbst gewidmet ist. Wenn die Leute eine gute Übersetzung sehen, glauben sie eher, dass das Produkt selbst gut ist und nutzen es wahrscheinlicher.

Ich denke, diese Einstellung zur Übersetzung trägt Früchte. Da immer mehr Menschen sich um die Sicherheit ihrer Daten sorgen, können sie zumindest einen sicheren und sicheren E-Mail-Dienst in ihrer Muttersprache finden!

Was macht dir Spaß daran, ein Proton-Localizer zu sein?

„Proton-Produkte in meiner Sprache zu lokalisieren, ist eine Gelegenheit, dieses fantastische Werkzeug der größtmöglichen Zahl meiner Mitbürger zugänglich zu machen. Das bedeutet, ich helfe ihnen, etwas zu bieten, das ihnen wirklich hilft und sie schützt.

Es spielt keine Rolle, ob du 12 oder 72 Jahre alt bist; mit Proton Mail kannst du eine E-Mail-Adresse erstellen, die nicht zu GAFAM gehört und dir hilft, dich vor kommerzieller oder krimineller Ausbeutung zu schützen.

Wie ist es, Teil des Lokalisierungsteams zu sein?

„Es ist großartig, Teil dieses Teams zu sein. Es gibt ein paar Leute, die schon lange dabei sind, und ich arbeite gut mit ihnen zusammen. Es ist sehr angenehm. Mit der Zeit kann man sogar die Gewohnheiten und Arbeitsrhythmen der anderen erkennen.

Ich übersetze abends, an Wochenenden und in meinen Ferien auf einem iPad, weil ich dann am meisten Zeit habe. Die Community ist in den letzten drei Jahren stark gewachsen. Ich bemühe mich, die Apps so zu übersetzen, dass man bei der Nutzung der Proton-Produkte gar nicht merkt, dass sie übersetzt wurden.

Mehr als alles andere mag ich es, eine Benutzeroberfläche in einwandfreiem Französisch zu sehen. Ich mag den Gedanken, dass mein Einsatz vielleicht auf seine eigene Weise zum Erfolg von Proton beiträgt, zumindest für den französischen Teil!

Übersetzer und Korrekturleser zu sein, ist nicht ruhmreich. Man steht im Schatten, und wenn es gut gemacht ist, merken die Leute nicht einmal, dass du da warst. Aber das ist für mich nicht das Wichtigste. Ich freue mich einfach zu wissen, dass ich aus Freude beigetragen habe und vor allem, weil ich weiß, dass es denen nützt, die es brauchen.

Hast du Tipps für Personen, die Interesse haben, dem Lokalisierungsteam beizutreten?

„Mach es nicht, um die Zeit zu vertreiben, sondern weil du Teil eines Teams sein möchtest, das der Proton-Gemeinschaft dient. Du solltest gute Französischkenntnisse oder in der Sprache haben, in die du übersetzen wirst, aber wenn du dir unsicher bist, stimme lieber für die vorgeschlagenen Übersetzungen. Das hilft enorm in der Korrekturphase und gibt dir Selbstvertrauen, bevor du anfängst.“


Engagiere dich in der Proton-Gemeinschaft

Das Lokalisierungsteam von Proton verbessert die Online-Privatsphäre und -Sicherheit weltweit, indem es unsere Apps in allen wichtigen Sprachen verfügbar macht. Du kannst dich den über 800 Personen anschließen, die die Proton-Lokalisierungsgemeinschaft bilden, und mit deinen eigenen Übersetzungen beitragen oder andere unterstützen, indem du ihre Übersetzungen Korrektur liest oder darüber abstimmst.

Verwandte Artikel

The cover image for a Proton Pass blog comparing SAML and OAuth as protocols for business protection
en
SAML and OAuth help your workers access your network securely, but what's the difference? Here's what you need to know.
Proton Lifetime Fundraiser 7th edition
en
Learn how to join our 2024 Lifetime Account Charity Fundraiser, your chance to win our most exclusive plan and fight for a better internet.
The cover image for a Proton Pass blog about zero trust security showing a dial marked 'zero trust' turned all the way to the right
en
Cybersecurity for businesses is harder than ever: find out how zero trust security can prevent data breaches within your business.
How to protect your inbox from an email extractor
en
  • Privatsphäre-Richtlinien
Learn how an email extractor works, why your email address is valuable, how to protect your inbox, and what to do if your email address is exposed.
How to whitelist an email address and keep important messages in your inbox
en
Find out what email whitelisting is, why it’s useful, how to whitelist email addresses on different platforms, and how Proton Mail can help.
The cover image for Proton blog about cyberthreats businesses will face in 2025, showing a webpage, a mask, and an error message hanging on a fishing hook
en
Thousands of businesses of all sizes were impacted by cybercrime in 2024. Here are the top cybersecurity threats we expect companies to face in 2025—and how Proton Pass can protect your business.